Acompanhar

Sobre termos NHINCQ+ com ou sem flexões 

Se um termo terminar com E em sua versão original, em geral, o final da palavra vai ser sempre E, ao invés de ser flexível.

Exemplos: ambiguine, autonomique, enlune, evolke, maverique, mavrine, spadille, tele, vexe, aueegêneros em geral

Se um termo terminar com outra coisa em sua versão original (geralmente -an, -ry ou -ic), em geral, mas sua tradução terminar em E, o final da palavra vai provavelmente ser flexível, com o final -e sendo apenas usado no sentido do uso do -e como linguagem neutra (assim como em palavras como todes, menine e blogueire).

Exemplos: já que a palavra pessoas é associada com as/elas/as, pessoas são arromânticas, bialternativas, diamóricas, duáricas, galdeicas, lunetianas, não-binárias, netúnicas, solarianas, vacuobinárias, etc.

Sobre termos NHINCQ+ com ou sem flexões 

A exceção principal são termos com características relacionadas a gêneros (feminilidade, masculinidade, androginia, neutralidade, etc.), que são traduzidas de forma que os finais de palavra são flexíveis.

Exemplos:

A transfeminine person = uma pessoa transfeminina

A transneutral person = uma pessoa transneutra

A libramasculine person = uma pessoa libramasculina

A librandrogynous person = uma pessoa librandrógina

Someone who is transfeminine = alguém que é transfeminine

Someone who is libraneutral = alguém que é libraneutre

Sobre termos NHINCQ+ com ou sem flexões 

Finalmente, quero trazer a atenção para dois casos específicos (talvez tenham mais assim, mas são esses que me vêm à mente):

Traduções de androgyne / androgynous e xenic / xenique.

Androgyne é um gênero por si só, e portanto eu considero que seu final de palavra não muda. Exemplo: Ela é uma andrógine que usa a/ela/a.

Androgynous descreve algo/alguém com uma característica relacionada ao gênero andrógine, e/ou com uma característica de gênero que é uma mescla de/um ponto entre feminilidade e masculinidade. Portanto, considero que o final de palavra muda.
Exemplo: "Ele usa o/ele/o, mas se caracteriza como andrógino em relação à sua expressão de gênero."

Xenic é um alinhamento de gênero. Alguém xênique tem xenogênero como seu alinhamento de gênero. Como a palavra original tem sufixo -ic, imagino que seja uma paroxítona, e vejo sentido em usar -ique com final flexível na tradução, tornando a palavra uma proparoxítona.
Exemplo: Íli é xêniqui. Pessoas xênicas estão ficando cada vez mais comuns.

Xenique é um gênero xenino (com características de xenogênero) baseado em autonomia. O sufixo -ique vem de maverique, então considero que a palavra é uma paroxítona sem final flexível.
Exemplo: Aquela xenique usa tanto o conjunto a/ela/a quanto o/ele/o, mas ele não gosta muito dos que usam neolinguagem.

Notem também que considero os nomes destes gêneros como substantivos ("ela é uma andrógine", "ele é uma xenique"), enquanto considero andrógine (de androgynous) e xênique (de xenic) como adjetivos (ele é andrógino, íli é xêniqui).

Sobre errar o uso de termos NHINCQ+ 

Sinceramente, eu não vejo problema em "não escrever tudo certo", mas a questão aqui é que muita gente só erra quando tem a ver com questões NHINCQ+, mesmo quando a contextualização dos termos explicita quais possuem finais de palavra flexíveis e quais não possuem, e quais são substantivos e quais são adjetivos.

Neolinguagem tá aí pra ficar, termos específicos pra gêneros/orientações/termos juvélicos/expressões de gênero/etc. não vão sumir, então... vale a pena pensar um pouco antes de sair usando esses termos.

Eu também erro muito em relação à gramática, mas eu tento ao máximo ser coerente, não excluir pessoas à toa e corrigir meus erros com o tempo.

Entre para participar dessa conversa
Colorid.es

Uma instância com foco em pessoas queer/LGBTQIAPN+ que falam português. Saiba mais em sobre.colorid.es!

Qualquer pessoa pode criar uma conta, independentemente de orientação, gênero, relação do gênero atribuído ao nascimento com identidade de gênero ou corporalidade. Só não se esqueça de ler nossas regras!

Hi there, English speakers! You can see information regarding this instance by clicking here!